Кыргызско-британская писательница: Западу интересны писатели из ЦА
Чуть больше недели назад ее второй роман "Холодные тени" о конце холодной войны перевели на русский язык, а в 2016 году его англоязычную версию признали лучшей книгой на V Международном литературном фестивале в Лондоне.
Корреспондент Kaktus.media побеседовала с Шахсанем Мюррей и узнала о ее литературных успехах и планах.
– Ваша вторая книга "Холодные тени" была признана лучшей книгой года на V Международном литературном фестивале, который проходил в Лондоне. Не стало ли для вас это определенной ответственностью? И не сложно ли после этого приниматься за следующую книгу, ведь теперь планка высока?
– Спасибо за проявленный интерес к моему творчеству. Эта номинация дала душевный подъем и толчок идти вперед. При написании каждой книги автор не руководствуется желанием получить то или иное признание. Он переживает, создает, несмотря на трудности.
Я, как и любая творческая личность, понимаю всю ответственность перед читателями, которые ждут все более захватывающих сюжетов.
– А можете коротко пересказать сюжет книги "Холодные тени"?
– Действие происходит в конце 1980-х. Герои произведения из разных стран: Шотландии, Кыргызстана, России, Германии, и они никак не связаны между собой.
Холодная война подходит к концу, в мировой политике происходят большие изменения, что разрушает жизнь и существование людей, живущих той или иной идеологией.
Приспосабливаясь и переоценивая свою привычную роль, героям приходится сталкиваться с отчаянием, стремлением выбраться из запутанной ситуации. Между тем перед ними стоит вопрос преданности своему делу.
Двойные агенты и шпионы, опустошенные и потерявшие надежду на востребованность, превратились в "холодные тени".
В книге события сталкивают и собирают в петлю соперничества двух бывших шпионов: Фреда Роджера и Шульца. Обоих изнутри терзают воспоминания о проваленной и незавершенной миссии, их безответная любовь к одной и той же женщине. Это все доводит одного из них до мысли о самоубийстве, а другого - до такого опасного и жестокого состояния, как месть.
В историю вовлекаются молодожены из Мюнхена, ставшие свидетелями неожиданного поступка Роджера. А встреча с Шульцем окончательно подвергнет их опасности, потому как он целенаправленно искал виновника своих неудач. Цепь событий ведет к матери молодой героини - Тамаре, которой отводится большая роль в распутывании этого дела.
Странное происшествие в поезде по маршруту Фрунзе - Москва постепенно начинает расплетать сложную паутину, где судьбы главных героев переплетаются и разворачиваются таким образом, что каждый должен выпутываться из создавшейся ситуации и бороться с трудностями.
Ключ для главных героев – найти себя в этой заварухе международных интриг, шпионских уловок, бесконечных секретных играх с двойными агентами. Каждый следует велению своего сердца с верой и надеждой. Ну и, конечно, на протяжении всей истории героев сопровождает любовь.
– В рассказе фигурируют двое мужчин, которые любили одну женщину, но она не выбрала ни одного из них. Скажите, сложно ли было смотреть на ситуацию неразделенной любви со стороны другого пола? Откуда вы брали характеры?
– Думаю, не секрет, что такая ситуация встречается в нашей жизни часто. Создавая образы своих героев, я переживаю вместе с ними, ищу ответы. Может, кому-то из читателей будут близки чувства этих мужчин. Только дочитав книгу до конца, вы увидите весь пассаж и кульминационный финал. Характеры… пусть это будет тайной.
– Почему вы взяли тему холодной войны? Вы не боялись затронуть тему нестабильности в политическом мире в нынешнее время?
– Девиз книги – "Мир возможен, если сбалансировать человеческий разум". Очень хотела через судьбы моих героев передать читателю, что сама идея войны противна жизни.
Но весь парадокс состоит в том, что история человечества сложена из войн, разожженных чрезмерной алчностью, неутолимыми амбициями отдельных людей, жаждущих власти. И роль творческих людей во все времена заключалась в том, чтобы оставить в памяти потомков, что есть жизнь, где правит любовь. Любовь к родителям, детям, родным и близким.
– По книге был создан и видеопроект. Расскажите, пожалуйста, об этом. Кто стал инициатором, было ли это частью промоушн-плана или инициатива поклонников?
– Очень интересной была предыстория создания видеопроекта. Меня пригласили в качестве присяжной в городской суд Эдинбурга. Участие было моим гражданским долгом. Процесс напоминал мне фильм, в котором я принимаю непосредственное участие. И тут родилась мысль о создании небольшого фильма-представления. После того как закончился суд, я направилась на вечерние фильм-курсы.
Я шла пешком по городу и думала: "Какие сюжеты мне бы хотелось представить в этом проекте?" При входе в Дом кино есть маленькое кафе, где увлеченно беседовал со своими коллегами один из моих учителей Дэвид Уингров (David M. Wingrove) - журналист, кинокритик, преподаватель.
Мне пришла мысль, что он подходит на роль Фреда Роджера, одного из героев романа. До начала занятий я подошла к нему и предложила принять участие в маленьком видеопроекте, над которым сейчас ломаю голову.
К моему счастью, он согласился. Мало того, тут же потребовал у меня сценарий. Через три дня Дэвид прочитал материал и стал вживаться в роль. Он был настолько счастлив, что его позитив передался и мне.
Теперь дело было за Шульцем, еще одним героем книги. С актером, подошедшим на эту роль, я познакомилась на обеде у моих приятелей Ширин и Меттью.
Его звали Гиртц, он оказался непрофессиональным актером, играющим различные роли в театре и телешоу. Эта была удача. Он с удовольствием согласился сыграть угрюмого и злого героя.
Хочу выразить благодарность Элине, подруге из Латвии, экс-супруге Гиртца, оператору Полу Моргану и его ассистенту Луису за поддержку, труд и помощь в создании этого мини-фильма. Данный видеопроект оказался очень важной частью в демонстрации и презентации книги на литературном фестивале.
– А вам бы хотелось полнометражной экранизации ваших романов? Или вы считаете, что фильм не все сможет передать?
– О да! Я буду на седьмом небе от счастья, если снимут фильм по моей книге.
Буду в полном восторге, если улыбнется удача и удастся заинтересовать таких титанов, как российский режиссер Александр Сокуров или французский Режис Варнье. Еще учась на кинокритика, я смотрела множество их работ.
То, что они творили на экране - это волшебство. Такая тонкость передачи деталей, сам процесс создания шедевров подвластны только настоящим мастерам. Я бесконечно восхищаюсь их работами.
– Были ли какие-то интересные моменты при написании романа?
– Процесс работы над книгой - это уже целая история. На моей памяти был один случай. Я стояла у светофора, чтобы перейти дорогу, и поймала на себе пристальный взгляд мужчины. В нем я узнала шотландского писателя Иэна Рэнкина, автора романов и рассказов преимущественно детективного жанра. Он живет с нами по соседству.
В момент нашей встречи мои руки рисовали в воздухе какие-то движения. Я дирижировала мысленному оркестру, который исполнял мелодию, связанную с одной сценой из книги. Остановившись, я улыбнулась знаменитому автору в ответ. Иэн Рэнкин – творческий человек, и я допускаю, что он понял, в каком состоянии я была.
– Когда роман уже был у вас в руках, вы перечитали его уже в конечном варианте, вам показалось, что все удалось так, как вы хотели? Были моменты, когда вы хотели добавить еще что-то?
– Вы знаете, создавая книгу, я очень тщательно перечитывала ее от начала до конца сотни раз. Не думаю, что я хотела бы еще что-то добавить. Каждая книга – эта завершенный продукт.
На исследование материалов с этим проектом у меня ушло больше шести-восьми месяцев.
Нужно уметь отпускать свое произведение и дать возможность найти свою дорогу. Это творчество! Это и есть художественный, тонкий подход. Тем более многие детали мне снились. Когда ты в процессе работы, так и происходит. Можете представить себе? Хочу отметить, что, когда завершение этого проекта было близко, в голове зарождался сюжет уже следующей книги.
– Вы сказали, что при написании романа работали еще над несколькими проектами. Расскажите о них.
– Я работала над книгой и одновременно посещала литературные курсы. У меня был "писательский блок", это очень часто происходит с писателями и творческими людьми.
Курсы включали в себя тематику европейской драмы и были рассчитаны на десять недель, в них участвовали девять авторов.
Нужно было прочитать одного автора за неделю, понять жанр, успеть сделать анализ произведения и провести детальное разъяснение в аудитории. Мне повезло, что я прочитала "Бориса Годунова" А. С. Пушкина на английском языке и, конечно же, моего любимого французского драматурга Жан-Батиста Мольера "Дон Жуан, или Каменный гость".
Именно эти авторы дали мне идею написать маленький этюд - десятиминутный спектакль "Потерянная во времени". До сих пор идет разработка этой идеи, как дать еще больше красок и завершенность этому действию.
Я выступила главным инициатором и организатором однодневного культурного фестиваля True Connection. На нем мы представили зрителям и гостям видеосюжеты, снятые моими сокурсниками. Меня впечатлил гость из Тюмени Денис Филиппов, который показал нам свой материал "День снега". Он был о празднике, который проводят в Тюмени.
Фестиваль отснят и смонтирован в десятиминутный ролик режиссером Диего Алмазаном и его помощником Хуаном Мартосом, специализирующимися на короткометражных фильмах. Это очередное культурное событие вновь собрало воедино творческих людей. Это был настоящий праздник!
– Стивен Кинг в своем бестселлере "Как писать книги" говорит о том, что у автора должен быть идеальный читатель. В случае Кинга - это его жена. А у вас есть человек, который первым прочитывает еще неопубликованный материал?
– О да, конечно. Мои первые читатели - это мой муж, он главный критик, и редактор. Мужу Гордону особенно понравилась глава об автомобилях. Так как я совсем не разбираюсь в двигателях и карбюраторах, он повел меня на летнее ретроавтошоу, которое проводилось недалеко от того места, где мы живем. Он показал все тонкости и детали этих автомашин, которые мне приходится описывать в книге. И для меня это было полезно - посмотреть и оценить старые автомобили. Я очень ему благодарна за помощь и поддержку.
И, конечно, мой первый читатель русской версии - редактор Тахмина Сартова. Мы с ней проработали столько ночей напролет, то смеясь, то плача в обнимку. Это очень большой и эмоциональный труд. Я бесконечно благодарна этим людям.
– Как вы относитесь к критике? Ее лучше воспринимать от близких людей или услышать профессиональную точку зрения?
– Если я услышу профессиональное мнение, то отнесусь к критике здраво, потому что понимаю, что это конструктивная, объективная оценка моего произведения, высказанная после аналитической работы.
Советы и предложения близких я тоже воспринимаю положительно. Ведь, как говорили древние философы, в споре рождается истина.
– Вы всегда хотели стать писателем?
– Думаю, эта была неосознанная мечта. В студенческие годы я подолгу засиживалась в библиотеке, писала аналитические дневники после каждого прочитанного автора. И, наверное, еще тогда во мне проснулось желание овладеть искусством пера.
– Насколько эта профессия оценена по достоинству в Британии?
– Мне импонирует отношение европейцев, в частности британцев, к печатной индустрии. Где бы вы ни находились - в автобусе, кафе, парке, на лужайке, обязательно увидите людей, читающих газеты, журналы и, конечно, книги.
В городских библиотеках становятся в очередь, чтобы взять того или иного автора, и библиотечные залы всегда полны. Хочу заметить, не только студентами! Есть магазины, где обмениваются книгами. То есть британцы читают и любят читать. Это очень радует.
– Почему вы уехали в Шотландию?
– Я замужем за шотландцем. Мы познакомились с будущим супругом в Бишкеке еще в 2001 году. Работали над общим бизнес-проектом. Через месяц он пригласил меня в Шотландию. Я посещала вечерние курсы университета. Гордон познакомил меня со своими родными. Все выходные и праздники мы проводили вместе с его семьей. Потом мы поженились. Вот такая романтическая история.
– Писателя из Кыргызстана в Британии хорошо воспринимают?
– Семнадцать лет назад, когда я только приехала в Шотландию и начала обучение на курсах "Сюрреализм в искусстве и кино" при Университете Эдинбурга, в книжных магазинах я увидела большой интерес к автору Александре Толстой, которая имеет непосредственное отношение к великому русскому писателю.
Ее книга "Последние секреты Шелкового пути", написанная в стиле дневника, была популярна в Британии.
Это было здорово и тем, что через это произведение жители Туманного Альбиона узнают больше о Средней Азии. Ведь не секрет и то, что про наши пять "станов" мало кто слышал.
В 2012 году я перевела на английский язык и выпустила книгу кыргызского писателя-фантаста Бегенаса Сартова.
Мой литературный критик Джеймс Мууней, получивший товар "из первых рук", написал обзор и критику на своем веб-сайте "Тайчи" и заметил, что появился живой интерес к творчеству писателей из Центральной Азии. Надо думать, что у нас, писателей из Средней Азии, есть большой шанс обрести в Европе свою аудиторию, своих читателей.
Марат Ахмеджанов, главный публицист и главный редактор журнала "Открытая Центральная Азия", Ник Рован, Дэвид Парри и Лаура Гамилтон, председатели Евразийской творческой гильдии, помогают издавать книги евразийских писателей.
– Вы следите за тем, что продается? Следуете трендам литературы, когда создаете свои романы?
– Быть в курсе литературных событий для меня очень важно. Я получаю газету Sunday Times, где есть специальная рубрика. В ней пишут о новых авторах и книгах, поступивших в продажу. Если мне понравилось краткое описание произведения или информация об авторе, то я обязательно прочту его.
Хочу заметить, я не стремлюсь быть модным писателем, мне хочется большего, чтобы мои романы были читабельны и оставляли массу эмоций.
– В Эдинбурге сосредоточено несколько очагов культуры и светской жизни, расскажите, довелось ли там встретиться с кем-то интересным?
– Эдинбург – один из красивейших городов Европы. Я полюбила каждый уголок и каждую улочку со всеми историческими достопримечательностями.
Мой муж Гордон и я - активные члены Консервативной партии Шотландии, выступающие за то, чтобы остаться в составе Британии.
В 2014 году в Эдинбурге проходила конференция Консервативной партии Британии под эгидой Better Together, и после окончания фуршета я лично познакомилась с тогда еще действующим премьер-министром Дэвидом Кэмероном и шотландским лидером Консервативной партии Руссом Дэвидсоном. Это было очень большим событием в моей жизни. Также мы поддерживаем клуб Роберта Бернса, шотландского поэта, фольклориста. Там мы каждый год встречаем очень интересных людей, писателей, актеров и местных политиков.
– А чем вы занимаетесь помимо писательства? Расскажите о своей работе, увлечениях.
– Я коммерческий консультант по недвижимости. Помогаю мужу в административных делах в его консалтинговой компании "Саяк". Увлекаюсь политикой, путешествиями, музыкой.
– Вы давно приезжали в Кыргызстан? Многое ли изменилось с того времени?
– Я стараюсь бывать в Кыргызстане хотя бы раз в год. Напиться кристально чистой воды, увидеть родные места. Вижу, как все меняется, и надеюсь, к лучшему.
Очень хочу закончить эту беседу на позитивной ноте. Пусть растет культура нашего народа. Пусть растет число читающей молодежи. Спасибо еще раз.
Материал подготовила Ксения Милохова.