Правительство ищет подрядчика для перевода договоров ЕАЭС на кыргызский
kaktus.media

Сами не смогли? Правительство ищет подрядчика для перевода договоров ЕАЭС на кыргызский

1636  6

Объявлен конкурс для участия в отборе организации для оказания услуг по переводу на кыргызский язык международных договоров в рамках Евразийского экономического союза и актов органов ЕАЭС. Об этом сообщает пресс-служба правительства.

Общие требования к участникам конкурса:

1. Юридическое лицо, оказывающее услуги по осуществлению письменного перевода на государственный язык международных договоров в рамках ЕАЭС, должно быть создано в соответствии с законодательством Кыргызской Республики.

2. В учредительных документах организации-переводчика должно предусматриваться право на перевод документов на кыргызский.

3. Организация должна располагать соответствующей материально-технической базой.

4. Организация должна иметь профессиональных лингвистов-переводчиков с соответствующим образованием и опытом работы.

5. Организация-переводчик должна иметь опыт работы по осуществлению письменного перевода на государственный язык.

6. Наличие финансовых возможностей, отсутствие убытков, наличие достаточных оборотных средств.

Есть у правительства и специальные требования к участникам отбора:

1. Выполнять оперативно письменные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных терминологической комиссией при правительстве требований в отношении научных и технических терминов и определений.

2. Обеспечивать вычитку и редактирование переводов в соответствии с нормами лексики, стилистики и грамматики языка/языков перевода.

При этом соблюдать требования методики научно-технического перевода, используя соответствующие словари, терминологические стандарты, сборники и справочники для подбора варианта перевода, наиболее адекватного данной тематике.

3. Обеспечивать работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям знаний, учет и систематизацию выполненных переводов путем составления соответствующих глоссариев для личного пользования с целью соблюдения последовательности в использовании терминов, понятий и определений для повышения качества переводов.

4. Соблюдать разработанные и утвержденные термины терминологической комиссией, утвержденные распоряжением правительства от 3 февраля 2016 года №41-р.

5. Наличие меморандума с Национальной комиссией по государственному языку.

6. Наличие меморандума с терминологической комиссией при правительстве.

Есть тема? Пишите Kaktus.media на: +996 (700) 62 07 60 (Бишкек) , +996 (558) 77 88 11 (Ош)
URL: https://kaktus.media/385394Копировать ссылку
Комментарии
дефолтная аватарка юзера
АДИЛЬ
18.01.2019, 08:17

Пусть переводом займутся горе патриоты которым подавай только кыргызский.   

0
Цитировать
Жалоба модератору
дефолтная аватарка юзера
гражданин
18.01.2019, 08:24

А чем у нас занимается академия наук. И тысячи профессоров филологов которые не знают что делать и придумывают что название  городов то слитно то раздельно надо писать"КАРА-БАЛТА", "КАРАБАЛТА". Умеют только на тоях хорошие тосты говорить.

0
Цитировать
Жалоба модератору
дефолтная аватарка юзера
Буран
18.01.2019, 09:30

Не легче ли было поручить перевод терминологической комиссии, ведь после перевода им все равно придется перелопатить все договора. Если они такие знатоки, думаю им было бы легче и точнее перевести. И грош цена всему правительству, если не знают родного языка. Скоро уже будет 30 лет как получили независимость и даже правительство не может работать на титульном языке. Вот почему мы не можем нормально развитьмя, в самом вверху расселись манкурты.

0
Цитировать
Жалоба модератору
дефолтная аватарка юзера
Ас
18.01.2019, 11:17

Цирк уехал клоун остался

0
Цитировать
Жалоба модератору
дефолтная аватарка юзера
Горе нам
18.01.2019, 11:45

Дурдом

0
Цитировать
Жалоба модератору
дефолтная аватарка юзера
Патриот
18.01.2019, 11:52

А как же наши патриоты в Правительстве? Или их там нет?

0
Цитировать
Жалоба модератору
дефолтная аватарка юзера
Комментарии от пользователей появляются на сайте только после проверки модератором.
Правила комментирования
На нашем сайте:
  • нельзя нецензурно выражаться
  • нельзя публиковать оскорбления в чей-либо адрес, в том числе комментаторов
  • нельзя угрожать явно или неявно любому лицу, в том числе "встретиться, чтобы поговорить"
  • нельзя публиковать компромат без готовности предоставить доказательства или свидетельские показания
  • нельзя публиковать комментарии, противоречащие законодательству КР
  • нельзя публиковать комментарии в транслите
  • нельзя выделять комментарии заглавным шрифтом
  • нельзя публиковать оскорбительные комментарии, связанные с национальной принадлежностью, вероисповеданием
  • нельзя писать под одной новостью комментарии под разными никами
  • запрещается использовать в качестве ников слова "Кактус", "kaktus", "kaktus.media" и другие словосочетания, указывающие на то, что комментатор высказывается от имени интернет-издания
  • нельзя размещать комментарии, не связанные по смыслу с темой материала
  • нельзя использовать в качестве ника чужое реальное имя и/или фамилию
  • нельзя указывать ссылки и гиперссылки на посторонние сайты
  • Комментарии (в том числе ники) могут быть только на одном из трех языков: государственном (кыргызском), официальном (русском) или языке международного общения (английском). Допускается использование указанных языков в одном комментарии одновременно.
НАВЕРХ  
НАЗАД