"Это что, вирус или челлендж?" Реакция общества на депутатов и Франкфурт-на-Майне
Сегодня, 23 января, в Жогорку Кенеше вновь вспомнили злосчастный немецкий город Франкфурт-на-Майне по двум поводам - хорошему и плохому.
Хороший - это то, что спикер Жогорку Кенеша Дастан Джумабеков справился наконец-то со сложным для его произношения городом. Конечно, вы догадались - Франкфурт-на-Майне.
На это ушло 1,5 месяца. Но он смог это сделать.
Казалось бы, можно выдохнуть, ведь самое страшное позади, во всяком случае на сегодня. Но не тут-то было. Удивил не только спикер, но и его заместитель Мирлан Бакиров.
Для него данный город из Германии тоже стал весьма сложным.
Он тоже не смог произнести Франкфурт-на-Майне. Хотя ранее он предлагал вообще отказаться от ратификации. Но тогда бы торага произнес еще несколько раз название злополучного города.
А сегодня Бакиров был вынужден сам его повторить, и неудачно. Кыргызские соцсети не смогли пройти мимо этого конфуза.
Многие посчитали, что это какой-то челлендж и, может быть, Мирлана Бакирова научат правильно говорить на Памире?
Не могли не отметить и успех спикера:
А есть и более дельное предложение: проводить подписание на территории Кыргызстана и нигде больше, во избежание фонетических конфузов:
Но некоторые предупреждают, что в Германии еще много "опасных" городов:
Некоторые коллеги не смогли удержаться от констатации факта (читай: шпильки):
Мирлан Бакиров прочитал Франкфурт жана Майне.
— Дастан Бекешев (@bekeshev) 23 января 2020 г.
Ну а кто-то просто счастлив:
Ну и в конце хотелось бы уже традиционно напомнить, что Франкфурт-на-Майне на кыргызском произносится и читается как Майндагы-Франкфурт, то есть Франкфурт, Майн дарыясынын жээгиндеги шаар (город, расположенный на берегу реки Майн).
И да, мы помним, что есть еще третье чтение законопроекта, и возможно, Кыргызстан скоро услышит еще одну версию названия немецкого города на реке Майн.