"600 дней веры". Фильм о том, как кыргызстанцы японских военнопленных спасли
В начале сентября в Японии проходили Дни кыргызского кино. В рамках фестиваля зрители смогли увидеть документальный фильм продюсера Арстанбека Саргалдаева "600 дней веры".
Фильм рассказывает о том, как кыргызский народ помог выжить японским военнопленным, которые в 1946-1948 годах занимались строительством санатория "Тамга".
Японские военнопленные оказались в СССР по окончании Советско-японской войны 1945 года. Капитуляция Японии была объявлена 2 сентября, однако боевые действия между советскими войсками и остатками Квантунской армии закончились только к 10 сентября. Сталин приказал отправить более 640 тысяч японцев на различные работы на территории СССР. Из этих людей не менее 62 тысяч умерли в плену.
В Кыргызстан были направлены около трех тысяч японских военнопленных, в том числе группа из 125 человек, которая строила пансионат "Тамга" на Иссык-Куле. Отметим, что, несмотря на тяготы послевоенных дней и положение военнопленных, все эти 125 человек остались живы и вернулись на родину в 1948 году. Позже они отмечали, что выжить им помогали доброта и великодушие кыргызского народа.
- История так и просится на экраны, тем более что сейчас кыргызстанцы активно интересуются своей историей. Но до вас почему-то режиссеры не обращали на нее внимания. Почему вы решились на съемки документального фильма?
- Впервые эту историю я услышал в Нью-Йорке. Ее рассказал мне депутат Каныбек Иманалиев. Накануне мы провели презентацию фильма "Салам, Нью-Йорк", в котором сыграл плохого дядю. Каныбеку Капашовичу понравилась моя работа. Мы разговорились, он сказал, что для меня есть история, основанная на реальных событиях, разворачивающихся в послевоенные годы в пансионате "Тамга".
Изначально он предложил создать художественный фильм и показал сценарий. Фильм должен был называться "Иссык-Кульская сакура". В основе истории лежала любовная драма.
Справка Kaktus.media
Коренные тамгинцы и сегодня помнят историю о сбежавшем молодом японском военнопленном. Его, правда, поймали спустя день на базаре. Поговаривали, что он свел знакомство с одной из местных красавиц. Его под конвоем вернули в лагерь. Жители говорят, что после освобождения японец все-таки женился на своей возлюбленной и они вместе уехали в Японию, но точно это неизвестно.
Но встал вопрос: сможем ли мы привнести японскую философию в отечественный фильм и как японский зритель поймет кинокартину, когда она будет готова.
После обсуждений решили, что будет правильным обратиться в посольство Кыргызской Республики в Токио, в то время послом был Рыспек Молдогазиев. Он со своим другом Хюру Нагасава активно занимался историческими исследователями.
Поиски привели их в военный санаторий "Тамга". Там подтвердилась информация, что 125 военнопленных, действительно, жили здесь в послевоенное время. Строили в этом санатории больничный корпус, а потом вернулись на родину.
Кстати, строили они его настолько качественно, что с годами здание не потеряло свой вид, хотя другие здания того времени уже много раз реставрировали и отстраивали заново.
Узнав обо всех этих фактах, мы поняли, что предложенный Каныбеком Иманалиевым сценарий не совпадает с историческими фактами, и решили от него отказаться. Но в то же время нам пришла идея создания документального фильма. Фильма о том, как получилось вернуться домой 125 пленным японцам, прожив на территории бывшего врага больше двух лет. Мы решили разыскать очевидцев событий.
- Но прошло ведь столько лет?
- Мы сделали запрос в посольстве Японии, чтобы те попробовали найти оставшихся в живых солдат или их семьи. Через некоторое время нам сообщили, что нашли двоих японцев, которые были среди тех пленных солдат, строивших корпуса в санатории "Тамга". Один из них жил в 600 км от Токио, в городе Сибата, а другой в Нагасаки. На тот момент им уже было за 95 лет.
Мы приехали к ним. Несмотря на столь преклонный возраст, они оказались в здравом уме и рассказали историю их жизни в Кыргызстане.
На основе их слов мы отсняли весь материал и приступили к работе над тем, как будет выглядеть итоговая версия картины.
- Получается, что работать было легко и просто.
- Сложности, конечно, тоже были. Например, при общении с японцами. У японцев своя культура. Нельзя просто так прийти и прямо сформулировать просьбу.
Просьбы нужно выражать очень витиевато. Ну хотя витиевато – это сильно сказано. Для них это привычная манера общения, а для нас подобный способ выражения мыслей кажется очень сложным.
Кроме того, были проблемы с переводом фильма. "600 дней веры" трижды переводили на японский язык. Первый перевод был очень сыроватый, второй немного лучше и третий был уже профессиональным. Перевести с японского на русский было гораздо проще, но это тоже заняло время.
- Сколько времени заняла работа над фильмом?
- Мы занимались фильмом с 2013 по 2018 год, и каждый раз мы пересматривали и переделывали что-то. Сейчас у фильма есть шесть версий монтажа, и мы до сих пор не утвердили финальную версию. Просто сделали предпоказ, потому что обещали показать его в Японии, пока эти два участника событий живы и могут посмотреть.
- И они приехали на премьеру?
- К сожалению, нет. Они оба живы, но дальний путь до Токио перенести не смогли бы, поэтому мы пообещали выслать им диски после премьеры в Кыргызстане, которая планируется на конец сентября.
Но зато пришли братья одного из них и сказали, что им фильм понравился. Это было очень трогательно.
Они сказали, что, посмотрев фильм, прочувствовали то, что пережили японские военнопленные за 600 дней в Кыргызстане.
- А расскажите, что они пережили здесь и как смогли вернуться?
- Когда они ехали в Азию с Дальнего Востока, то очень боялись, что по дороге их расстреляют. Они были наслышаны об обращении с японскими военнопленными в других странах Союза и понимали, что им нечего ждать легкой жизни.
Но оказалось, что мир не без добрых людей. Когда они приехали, местные жители, увидев солдат, подходили к ним, обнимали и делились едой. Сначала они подумали, что те принимают их за местных, и пытались объяснить, что они не знают кыргызского и русского языков и живут в Японии. Но потом философия кыргызстанцев стала им понятна. Те помогали пленникам в надежде, что, если их муж, сын или брат сейчас находится в плену, ему тоже кто-нибудь поможет и поделится последним хлебом.
Японцам очень запомнился дядя Ваня. Мужчина в 1905 году был в плену у японских солдат и теперь старался помочь. Еще они рассказывали, что у дяди Вани была красивая дочка, на которую засматривались все в округе.
Не все было сладко в их жизни. Например, присматривать за пленниками поставили очень строгого лейтенанта Твердохлебова. На японский "твердый хлеб" переводится как катапан, так они и прозвали лейтенанта. Когда кто-то кричал: "Катапан!", они понимали, что сейчас лучше не привлекать к себе внимание, и сидели тихо.
Пару раз Катапан хотел расстрелять или жестоко наказать пленников, но тогда за них заступались местные.
За первые несколько месяцев жизни в Кыргызстане здоровье пленников улучшилось. Здешний климат, нормальное питание и терпимые условия помогли им выздороветь.
В итоге все эти 125 человек не только смогли выжить, но и вернулись домой.
- На работу над фильмом ушло 5 лет. За это время многое ли изменилось в вашей жизни?
- Да, работа над этим фильмом помогла мне встретить будущую жену.
Для того чтобы разобраться в истории с пленными японцами, мы приехали в Токио с оператором Мишей Ем, чтобы начать поиски очевидцев. В Японии, естественно, мы абсолютно не знали, с чего начать. Три дня просидели без дела, и тут Миша предположил, что здесь тоже должно быть движение "Мекендеш" ("Соотечественники").
Я написал заметку на Facebook "Кто из кыргызстанцев есть в Токио? Можете показать город?"
Откликнулась на мою запись девушка Айгуль из Кыргызстана, которая училась в одном из лучших университетов Токио в магистратуре. На следующий день мы встретились, и она показала нам город, рассказала, где здесь можно вкусно и недорого поесть, обучила другим хитростям, чтобы сэкономить деньги. Как выяснилось, она жила здесь уже три года и хорошо во всем разбирается.
После этого я и Айгуль встретились еще раз, потом еще, и еще... И в итоге поженились.
Когда приехал в Кыргызстан, все думали, что я женился на японке, а когда узнавали правду, удивлялись, как я в такой далекой стране смог встретить кыргызскую девушку.
- Расскажите про презентацию фильма в Японии.
- Все прошло очень хорошо. Нас невероятно тепло встретили и очень хорошо организовали показ.
Посольство Кыргызстана в Японии очень помогло в подготовке. За время работы над фильмом и организацией его показа послы сменялись. Сначала нам помогал Рыспек Молдогазиев, а потом и Чынгыз Айдарбеков. Также нас поддержали японский МИД и мэрия города Токио. Нам очень сильно помогал первый посол Японии в Кыргызстане Такаюки Коике, который очень переживал за проект и даже приехал на показ в Японию. Новый посол Японии в Кыргызстане Ямамура Ёсихиро тоже помог уладить все бюрократические вопросы.
Еще я благодарен Каныбеку Иманалиеву, который рассказал мне историю, которая изменила мою судьбу и взгляд на собственный народ. Раньше я думал, что навсегда мы останемся на задворках, неразвитые. А ведь на самом деле мы очень развитые, потому что только духовно богатые люди могут сохранить жизнь бывшему противнику и помочь ему выжить в трудные времена. Не отвечать злобой на злобу.
После фильма к нам подходили японцы и спрашивали, что интересного есть у нас в Кыргызстане и в какое время года туда лучше лететь.
Они признавались, что из-за современного образа жизни народ Японии потихоньку утрачивает ценности семьи, дома, общности. На первое место выходят карьера и деньги. Увидев фильм, они спрашивали, как мы смогли стать современными людьми и сохранить все это. Мы отвечали, что для этого нужно просто очень сильно любить своих детей, и тогда в старости они отплатят тем же.