Александр Иванов перевел песню "Кыргыз жери" на чешский язык
Проживающий в Чехии соотечественник, отличник культуры Кыргызстана Александр Иванов перевел на чешский язык песню "Кыргыз жери". Об этом сообщил он сам.
Александр отметил, что этот перевод он подготовил к 100-летию со дня рождения заслуженного деятеля культуры, Героя Труда КР, известного поэта и переводчика Туменбая Байзакова и ко Дню государственного языка Кыргызской Республики.
"Это моя любимая песня. Да и не только моя, но и многих кыргызстанцев. Не случайно ее считают неофициальным гимном Кыргызстана. Я переводил ее с любовью к народу Кыргызстана и как дань уважения Байзакову", - отметил он.
Текст "Кыргыз жери" на чешском:
Kyrgyzská země
Ala Toó když bílý kalpak odívá,
skály k nebi své zraky obrací,
tehdy já přicházím tiše přivítat svítání,
abych objal paprsky.
Kyrgyzská země utkaná z paprsků,
utkaná z písní hrdého národa..
Issyk – Kul – oči a hory - obočí.
Kopce – hruď, les toť vlasy vlající.
Řeky – cévy, vrcholky jsou její slavnostní korunou,
každý kámen knoflíčkem.
Kvetoucí tělo kyrgyzské země
Nastaví slunci svou tvář plnou štědrosti.
A hvězdy na modrém nebi tiše pohasnou,
Paprsky líbají tvář země líbezné.
Jezero i pastviny vítají šťastně nový den
Srdce září se svítáním.
Krása tu spojuje kouzlo země
A cítíš její rodičovskou lásku.
Оригинальный текст, с которого переводил Александр:
Ала-Тоо ак калпагын кийген кезде,
Аскасы көк асманга тийген кезде.
Мен дагы жолго чыгам таңды тосо,
Кучактайм ой-кырларын нурга кошо.
Улуусуң, кыргыз жери, нурдан бүткөн,
Сулуусуң, кыргыз жери, ырдан бүткөн.
Ысык-Көл жердин көркү, кырлар кашы,
Адырлар көкүрөгү, токой чачы.
Дайралар кан тамыры, чоку таажы,
Седеби, топчулары, ар бир ташы.
Кең жүздүү, гүл денелүү кыргыз жери,
Күн жүздүү, берекелүү кыргыз жери.
Жылдыздар көк бетинен өчкөн кезде,
Жарык нур жер жамалын өпкөн кезде.
Көл чалкып, тоолор койнун ачкан кезде,
Дил жаркып, таң күлкүсүн чачкан кезде.
Көркүңө көрк кошулат, кыргыз жери,
Сезилет ата-энелик мээримдери.
Александр пообещал, что скоро будет записана и сама песня на чешском языке.
Напомним, ранее Александр Иванов, активно продвигающий в Чехии кыргызскую культуру, перевел на чешский язык гимн Кыргызстана.