В Кыргызстане создадут первый профессиональный Союз устных и письменных переводчиков

1278  0

До сих пор в Кыргызской Республике не существовало профессионального объединения устных и письменных переводчиков.

Однако спрос на услуги перевода постоянно растет, и сегодня назрела необходимость упорядочить отношения в этой сфере.

В связи с этим кыргызстанские переводчики, преподаватели лингвистических направлений, владельцы переводческих агентств и бюро инициировали создание Союза устных и письменных переводчиков Кыргызстана.

Первое собрание объединения состоится 27 июня этого года в 17:00 в Республиканской библиотеке для детей и юношества им. К. Баялинова (ул. Огонбаева, 242, 3-й этаж, зал искусств).

К участию приглашаются студенты и преподаватели переводческих направлений, профессиональные переводчики всех языков и представители переводческих компаний. Предварительная запись осуществляется по телефону: 0502 172 162.

В ходе мероприятия будут обсуждаться следующие актуальные проблемы в сфере переводов:

• Курсы повышения квалификации для переводчиков;

• Правовая и юридическая поддержка переводчиков;

• Современные технологии и средства в переводе;

• Унификация подходов и стандартов перевода;

• Лингвистическая экспертиза в разрешении конфликтов и споров;

• Повышение престижа работы переводчика;

• Взаимодействие между переводчиками, переводческими компаниями и клиентами.

По словам инициаторов создания Союза, эти вопросы уже давно волнуют переводческое сообщество.

"Рынок в сфере услуг перевода довольно плохо организован, но вместе с тем достаточно обширен и активно растет. Молодые переводчики сталкиваются с трудностями сразу после окончания вузов. Во-первых, им не достает практических знаний и навыков работы в современных условиях. Во-вторых, на местном рынке сложились условия нездоровой конкуренции: некоторые переводческие компании существенно занижают ставки на услуги перевода, что в свою очередь вызывает текучесть кадров и негативно влияет на качество предоставляемых услуг", - отметили переводчики.

Все вышеперечисленное подрывает престиж профессии и приводит к тому, что подающие надежды, талантливые переводчики уходят из профессии.

"Без качественных переводов невозможно представлять Кыргызстан на международной арене, строить отношения с иностранными инвесторами и продвигать культурные ценности кыргызского народа. Поэтому принято решение создать организацию, которая будет учитывать интересы всех сторон переводческого рынка и работать на благо развития этого важного сектора услуг".

Есть тема? Пишите Kaktus.media на: +996 (700) 62 07 60
URL: https://kaktus.media/393304Копировать ссылку
Комментарии
дефолтная аватарка юзера
Комментарии от пользователей появляются на сайте только после проверки модератором.
Правила комментирования
На нашем сайте:
  • нельзя нецензурно выражаться
  • нельзя публиковать оскорбления в чей-либо адрес, в том числе комментаторов
  • нельзя угрожать явно или неявно любому лицу, в том числе "встретиться, чтобы поговорить"
  • нельзя публиковать компромат без готовности предоставить доказательства или свидетельские показания
  • нельзя публиковать комментарии, противоречащие законодательству КР
  • нельзя публиковать комментарии в транслите
  • нельзя выделять комментарии заглавным шрифтом
  • нельзя публиковать оскорбительные комментарии, связанные с национальной принадлежностью, вероисповеданием
  • нельзя писать под одной новостью комментарии под разными никами
  • запрещается использовать в качестве ников слова "Кактус", "kaktus", "kaktus.media" и другие словосочетания, указывающие на то, что комментатор высказывается от имени интернет-издания
  • нельзя размещать комментарии, не связанные по смыслу с темой материала
  • нельзя использовать в качестве ника чужое реальное имя и/или фамилию
  • нельзя указывать ссылки и гиперссылки на посторонние сайты
НАВЕРХ  
НАЗАД