"Взяли книгу из Франции, переведенную на русский". Как пишут учебники в КР
KG

"Взяли книгу из Франции, переведенную на русский". Как пишут учебники в КР

Учебники для школ Кыргызстана часто составляют люди, которые до того ни подготовили ни одной статьи или учебного пособия. Об этом заявил вице-президент Кыргызской академии образования Алмазбек Токтомамбетов на круглом столе.

Он считает, что в законодательстве Кыргызстана не предусмотрено никаких требований к авторам и что на это следует обратить внимание.

Учебники не соответствуют программе

"Был такой случай. Наши авторы написали учебник математики. Во время обсуждения рукописи я задал вопрос: почему учебник не соответствует нашей программе? Разработчик ответил, что в издательстве им дали учебник Франции, переведенный на русский язык. Они взяли материалы оттуда, которые, естественно, не соответствуют нашим программам. Кроме того выяснилось, что до этого учебники авторы не написали ни одной научной работы", - возмущается Токтомамбетов.

Вице-президент КАО уверен, что нужно разработать требования к авторам. Но при этом он отметил, что эти минимальные требования не должны быть инструментом против самого автора.

"После того, как рукопись одобрена, уже трудно требовать каких-то изменений. Потому что это уже готовая работа. Так же нужно учитывать психологическую сторону авторов. Это (рукопись - прим. Kaktus.media) для него как ребенок. Им трудно убрать даже одну букву. Психологически сложно им", - признается вице-президент КАО.

По словам Токтомамбетова, легче написать новый учебник самому, чем дорабатывать чужой некачественный материал. Для решения этой проблемы он предлагает объявлять конкурс не на готовые рукописи, как это делается сейчас, а на концепцию учебника.

"Концепция - не объемный материал, состоит максимум из пяти страниц. Пять страниц можно вдоль и поперек изучить. В концепции должен быть анализ действующего учебника, с указанием всех его сильных и слабых сторон. Конечно, нужно указать и обосновать особенности своего учебника".

Недостатки современных учебников

Современная программа и учебники не особо радуют родителей. Бабушка трех внуков-школьников и учитель физики в прошлом Айымкан Ногойбаева сравнила программу и учебники советского времени с нынешними.

"Я не согласна с учебниками, которые разработали ученые Кыргызстана. Например, по своему предмету могу сказать, что переведенные советские учебники лучше. Я сравнила новый учебник математики и старый советский для 3 класса и поняла, что задачи, примеры, объяснения в старых советских учебниках понятны детям.А в новых учебниках все усложнили", - считает Ногойбаева.

Алмазбек Токтомамбетов согласился с Ногойбаевой и отметил, что в группе разработчиков должны быть не только ученые, но и школьные учителя, чтобы учесть все моменты.

По словам Ивана Фадина, руководителя издательства, которое принимало участие в разработках учебников для школьников, учебники на постсоветском пространстве резко отличаются от учебников, которые используются в мировом сообществе: "Что греха таить, это во многом учебники, где-то еще советские, которые просто переписаны на новый лад".

Фадин отметил, что отличие заграничных учебников в том, что в них делают упор на иллюстрации.

"Мы тоже теперь стараемся делать учебники современными. Например, языки. Сложилось мнение, что английский - это прогрессивный язык, а кыргызский и русский языки - архаичные. Поэтому нет этой заразительности для детей, чтобы они старались учить эти языки. В наших учебниках кыргызского языка теперь мы стараемся сделать ставку на коммуникацию. Отошли от письменности, чтобы ребенок больше говорил", - подытожил издатель.

Почему это важно

В Кыргызстане проблемы не только с нехваткой учебников в школах, но и с их качеством. При издании учебников необходимо учитывать замечания и предложения всех сторон.

Есть тема? Пишите Kaktus.media в Telegram и WhatsApp: +996 (700) 62 07 60(Бишкек) , +996 (558) 77 88 11(Ош)
url: https://kaktus.media/374590