Переход на латиницу в Кыргызстане. Есть ли в этом рациональное зерно?
KG

Переход на латиницу в Кыргызстане. Есть ли в этом рациональное зерно?

Все самое интересное в Telegram
Вчера, 11 сентября, при обсуждении в Жогорку Кенеше кандидатуры Каныбека Исакова на пост министра образования и науки лидер парламентской фракции "Бир Бол" Алтынбек Сулайманов спросил мнение кандидата о возможности перевода кыргызского алфавита на латиницу. По его мнению, переход на латиницу продиктован временем и даст Кыргызстану ряд преимуществ, например, сблизит республику с остальными тюркоязычными странами, а также облегчит изучение английского языка.

Новый министр образования и науки положительно высказался об инициативе Сулайманова и отметил, что если у государства будет такая возможность, то он поддержит переход кыргызской письменности на латиницу.

Не прошло и дня, как отдельные издания выдали конспирологическую версию обсуждения перехода кыргызского языка на латиницу в парламенте. Например, на российском сайте ia-centr.ru выдвинули версию, что обсуждение вопроса перехода на латиницу в Кыргызстане было поднято с четкой целью - в преддверии парламентских выборов, чтобы разделить людей и противопоставить их друг другу. А уже затем манипулировать разделенным народом в политических интересах отдельных партий.

Пока мы решили воздержаться от поиска политтехнологической или какой-либо иной подоплеки обсуждения перехода кыргызской письменности на латиницу, а вместо этого разобраться в том, действительно ли переход с кириллической письменности на латиницу позитивно скажется на развитии Кыргызстана.

С оглядкой на соседей

Начнем с того, что идея о переходе на латиницу в Кыргызстане не нова. На фоне того, как соседние страны после падения СССР посчитали важным перейти с кириллицы на латиницу, эта идея витала и в Кыргызстане. Например, в Узбекистане курс на латиницу властями был дан в 1993 году, а завершился в начале 2000-х.

Говорить о полном вытеснении латиницей кириллицы в Узбекистане не приходится. В настоящее время в стране используют два алфавита.

Причем узбекская письменность на кириллице встречается значительно чаще. По данным книгоиздателей, порядка 85% литературы в Узбекистане издается на кириллице. Латиница же чаще встречается в новых школьных учебниках и детских книгах. Получается, что процесс смены письменности в Узбекистане затянулся на десятки лет. И конца этому процессу в обозримом будущем не видно.

Несколько лет назад перейти на латиницу решил еще один сосед Кыргызстана - Казахстан. Первый президент республики Нурсултан Назарбаев поставил четкий срок полного перехода на латиницу - 2025 год. Назарбаев посчитал, что латиница - отличая возможность для Казахстана стать ближе к тюркским народам, подавляющее большинство которых используют латиницу, а также облегчить процесс изучения английского языка. При этом он отметил, что переход на латиницу никак не коснется статуса русского языка в республике.

Издержки национальной идентичности

Напомним, кыргызский язык (как и языки других соседних народов) до кириллицы использовал латиницу. В 20-40-х годах ХХ века. А до нее - арабский алфавит.

Для постсоветских стран Центральной Азии кириллица стала ассоциироваться с советским прошлым. А отказ от нее и переход на латиницу - как укрепление национальной идентичности и независимости. Как правило, в настоящее время при аргументации перехода на латиницу подобные формулировки не используются. Однако очевидно, что эта идея лежит в основе перехода на латиницу бывших советских республик региона. И в этом нет ничего предосудительного.

При этом также очевидно, что переход на латиницу сопряжен с постепенной утратой огромного книжного фонда, который накопился за время использования кириллической письменности.

После активных обсуждений всех за и против перехода на латиницу общество, как показывает опыт соседнего Казахстана, свыкнется с новой повесткой государства. Однако те, кто уже выучился грамоте в эпоху до латиницы, так и продолжат ею пользоваться. По крайней мере большинство. При этом появится новое поколение, для которого использование латинской письменности станет привычным. Поэтому, учитывая опыт Узбекистана, для полноценной коммуникации люди будут вынуждены использовать оба типа письменности, что не совсем удобно.

Снова за парту

Переход с одной письменности на другую не только долгий, но и наукоемкий процесс. Для начала процесса государство должно подготовить учителей. Для этого нужна прочная научная и методическая база. Практика показывает, что пока в Кыргызстане не умеют делать вменяемые школьные учебники. А переход на новую письменность - это процесс на порядок сложнее, чем создание учебника.

Один из наиболее разумных выходов из сложившейся ситуации - это привлечь турецких специалистов, которые создадут научную базу для перехода на латиницу. Такого колоссального методологического опыта, как у Турции, в тюркском мире нет ни у кого.

После этого всей стране придется снова сесть за парту и заново учиться писать. Пока государство будет заниматься ликбезом, замедлится развитие в остальных сферах жизнедеятельности страны.

Единение с тюркским миром

Переход на латиницу сопряжен с большими финансовыми расходами. Создание научной базы, подготовка учителей, создание учебников, перенос актуальной информации с кириллицы на латиницу, смена табличек по всей стране, документации, паспортов и многое-многое другое.

Откуда бедное государство возьмет деньги на такую масштабную трансформацию? Едва ли стоит рассчитывать в этом вопросе на помощь России или Китая. Скорее всего, на финансирование такой затеи откликнется та же Турция. И вот здесь переход на латиницу может очень сильно сблизить тюркские страны, как и планировалось изначально.

Главный вопрос

Так что же даст латиница Кыргызстану? Для кого-то очевидная ценность - укрепление национальной идентичности. Также, возможно, использование латиницы окажется более удобным и органичным для кыргызского языка, чем кириллица. По крайней мере такое мнение высказывают в социальных сетях.

А еще у дизайнеров будет больше возможностей при выборе шрифтов, которых в латинице гораздо больше, чем в кириллице.

Другая сторона медали - это утрата большого массива информации на кыргызском языке, не совсем удобная практика параллельного использования двух алфавитов на протяжении последующих лет, а может, и десятилетий. Ну и самое главное - большие финансовые затраты, которые как налогоплательщики несут и те, кто кыргызский не использует, а также переформатирование всей системы образования.

Стоит ли переход на латиницу той высокой цены, которую придется за него заплатить Кыргызстану? Ответить на этот вопрос довольно затруднительно. Другое дело, что в демократическом государстве такие вопросы при их появлении должны решаться не указом сверху, а, например, через референдум.

Есть тема? Пишите Kaktus.media в Telegram и WhatsApp: +996 (700) 62 07 60(Бишкек)
url: https://kaktus.media/397730