Это как? В русском тексте проекта президентом можно быть два срока, а на кыргызском - один
Вчера, 17 ноября, ночью на общественное обсуждение вынесли проект Конституции. Предлагаемые изменения в главном законе вызывают тревогу и сомнения правозащитников и юристов. Но если отбросить вопросы о правах и свободе граждан, то недоумение граждан вызывает даже сам вид текста.
Внимательные пользователи соцсетей, сравнив текст проекта на русском и кыргызском языках, увидели принципиальные различия.
Кыргыз тилдүүлөр үчүн бир эле мөөнөткө, орус тилдүүлөр үчүн эки мөөнөткө экен. Ызылдабагыла! pic.twitter.com/HdNr4anX0O
— Токтосун Шамбетов (@Tokojan) November 18, 2020
Так, в тексте на русском языке во втором пункте статьи 57 написано, что "одно и то же лицо не может быть избрано президентом более двух сроков", то есть, согласно русской редакции, гражданин может быть президентом один или два срока, но не три.
В тексте на кыргызском языке смысл совсем другой. Там написано, что "одно и то же лицо не может быть избрано президентом два раза", то есть гражданин может стать президентом только один раз. Таким образом, при переводе текста допущена ошибка, которая принципиально меняет его смысл.
Отметим, согласно закону о нормативно-правовых актов, в случае расхождения текста Конституции и иных нормативных правовых актов на государственном языке с текстом на официальном языке текст на государственном языке считается оригиналом.